Prêt à commencer
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
'Abasa wa tawallaa.
Il s'est renfrogné et il s'est détourné
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaa-ahul 'a-maa
parce que l'aveugle est venu à lui.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma manis taghnaa
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fa-anta lahu tasaddaa
tu vas avec empressement à sa rencontre.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas».
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Wa amma man jaa-aka yas'a
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhshaa,
tout en ayant la crainte,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa-anta 'anhu talah haa.
tu ne t'en soucies pas.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Kalla innaha tazkirah
N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel -
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa a zakarah
quiconque veut, donc, s'en rappelle -
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Fi suhufim mukar rama,
consigné dans des feuilles honorées,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Marfoo'atim mutah hara,
élevées, purifiées,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Bi'aidee safara
entre les mains d'ambassadeurs
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Kiraamim bararah.
nobles, obéissants.
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutilal-insanu maa akfarah.
Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min aiyyi shai-in Khalaq
De quoi [Allah] l'a-t-Il créé?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin):
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thummas sabeela yas-sarah
puis Il lui facilite le chemin;
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu fa-aqbarah
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma iza shaa-a ansharah
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Que l'homme considère donc sa nourriture:
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Anna sabab nalmaa-a sabba.
C'est Nous qui versons l'eau abondante,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
puis Nous fendons la terre par fissures
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Fa ambatna feeha habba
et y faisons pousser grains,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Wa 'inabaw-wa qadba
vignobles et légumes,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Wa zaitoonaw wanakh la'
oliviers et palmiers,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Wa hadaa-iqa ghulba
jardins touffus,
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Wa faki hataw-wa abba.
fruits et herbages,
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faiza jaa-atis saakhah.
Puis quand viendra le Fracas,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Wa ummihee wa abeeh
de sa mère, de son père,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wa sahi batihee wa baneeh.
de sa compagne et de ses enfants,
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Dahi katum mustab shirah
riants et réjouis.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatarah.
recouverts de ténèbres.
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Voilà les infidèles, les libertins.